
【樂人專欄:合・唱歌】 「究竟講咩?」(下):聲樂教育專欄-黃卓兒
筆者曾經多次擔任歌唱比賽評判,評分標準中有一項名為「咬字」,意思是參賽者的歌詞是否唱得清楚。若果參賽歌曲是英文歌,情況就和唱廣東歌不同了。今個星期看看ABC怎樣品評電視節目歌唱比賽的參賽者。
|
Cheri: |
|
|
Alvin: |
唔係都聽得下咩? |
|
Cheri: |
|
|
Bob: |
|
|
Cheri: Alvin: |
但佢地有時連pronunciation都錯喎!佢個will都冇L音! 我覺得有時係廣東話冇嗰D音而令我地英文唱極都唔似。 |
|
Bob: |
係啦,要控制articulation真係好難⋯⋯ |
講解:
Pronunciation:
如果我讀“receipt”這個字時加了合唇的[b]或[p]音,就是pronunciation錯,因為我對構成這個字的各個聲音(即rɪˈsiːt)的知識上出錯而導致我實際讀音上出錯。又或者我在美國讀“herbal”這個字時加了[h]音,也是pronunciation錯,因為我不知道這字在美式英文中不發[h]。
Diction:
要diction正確,先要對其語言的pronunciation清楚了解,因為diction是針對特定語言的(language specific)的。我讀英文“zoo”,若不能正確發出voiced [z]而讀成“soo”,那是diction問題,因為字典上音標是[zuː],但我忘記了需要發出濁音(voiced)而讀成無音(voiceless)的[s]。又或者如果我不知道[a]在意大利文或英文的聲音上是有前後分別的話,我的英文或意大利文diction就不太清楚了。
Articulation:
在聲樂教學中不是指那些連音或跳音的事情,而是指我們的唇齒舌(統稱articulators)是否能正確地做出我們腦海中那個聲音的要求,是身體協調層面上的讀音問題(physical aspect of language-sound production)。如果我明明知道德文的“R”需要震舌,但礙於唇齒舌肌肉對廣東話母語的習慣性而不能自控地發出flutter R,那是articulation問題。另外,香港人講英語時有口音(accent),也是articulation的問題,因為我們並不習慣英語發音時那些不同的微肌肉動作。
Enunciation:
是實際溝通層面上的讀音問題(communicative aspect of language-sound production),指是否能清楚流暢地傳遞某種語言的字詞句子。
小總結:
Pronunciation is the correct concept of what phonemes making up the sounds of a word (maybe with the help of IPA system). Diction is the language-specific actual realization of those specific phonemes. We need good muscular coordination in the teeth, tongue and lips to articulate these sounds well enough in a particular language. Then, we speak the language with perfect and fluent enunciation so that everyone understands the sounds we produce and creating a meaningful word or sentence.
***有發現自己一直讀錯某些常用英文字嗎?翻看國際音標就可以知道了。***
【合・唱歌】 是一個適合古典聲樂愛好者或歌者閱讀的聲樂教育專欄,我將會探入淺出的講一下聲樂有趣的種種,當然大家亦可提出問題,我們可試試一同找答案。
黃卓兒
聯繫作者:
Facebook Page: Studiamo Canto